Трудности перевода
Отрывок из 51-ой главы романа Дэна Брауна “Цифровая крепость” в переводе А. А. Файнгара:
Джабба встряхнул бутылочку с острой приправой «Доктор Пеппер».
…
— В чем же проблема? — Джабба сделал глоток своей жгучей приправы.
…
Джабба обильно полил приправой кусок пирога на тарелке.
…
Он аккуратно размазал приправу кончиком салфетки.

Оригинальный текст:
He took a long swallow of Dr Pepper. “Shoot.”
…
“What ya got?” He took another sip.
…
Jabba sprayed Dr Pepper all over his calzone. “You what?”
…
He dabbed at his calzone with a napkin. “What report is this?”
Что это по вашему? Идиотизм переводчика и редактора или алчность издателя?
Ужас какой..
Хотя так же с Кингом часто бывает.